« Voleux » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
(voleux)
 
m (Catégorie:Mot ancien français)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 8 : Ligne 8 :


En Anjou, ''voleux'' pour voleur. Mot qui n'est pas propre à l'Anjou.
En Anjou, ''voleux'' pour voleur. Mot qui n'est pas propre à l'Anjou.
{{Traduction|texte=voleur}}


Proverbe : {{citation|Y a point de voleux, y a que de hardis preneurs. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')
Proverbe : {{citation|Y a point de voleux, y a que de hardis preneurs. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')


[[Rimiau]] : {{citation|Mais ça n'empêch’ point, j’ te l’' dis sans malice, qu’y a ben des brav’ gens qui sont point heureux, et qu’ya des voleux qui sont miyonnaires. }} (Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou'')
=== Rimiau ===
{{citation bloc|Mais ça n'empêch’ point, j’ te l’ dis sans malice,  
 
qu’y a ben des brav’ gens qui sont point heureux,  
 
et qu’ya des voleux qui sont miyonnaires. |M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Progrès|Rimiaux d'Anjou]]''}}


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[acciper]], [[oûter]], [[arocher]].
* Voir aussi [[acciper]], [[oûter]], [[happelopin]].
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 327 (et [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 513]])
* [[Charles Ménière]], ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 202
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 44 ([[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc (livre)|lire]])
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 327 (et [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 513]])
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 63
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Progrès|p. 44]] <small>([[rimiau|déf. rimiau]])</small>
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 63


* ''La bête du bon dieu'' par Marc Fournier et A. Decourcelle, p. 13, dans ''Bibliothèque dramatique - Choix des pièces nouvelles jouées sur tous les théâtres de Paris'', n° 57, Michel Lévy frères libr.-édit. (Paris), 1854
* ''La bête du bon dieu'' par Marc Fournier et A. Decourcelle, p. 13, dans ''Bibliothèque dramatique - Choix des pièces nouvelles jouées sur tous les théâtres de Paris'', n° 57, Michel Lévy frères libr.-édit. (Paris), 1854
Ligne 24 : Ligne 32 :
* MM. Robin, Le Prévost, A. Passy et de Blosseville, ''Dictionnaire du patois normand en usage dans le département de l'Eure'', C. Hérissey (Évreux), 1879, p. 180
* MM. Robin, Le Prévost, A. Passy et de Blosseville, ''Dictionnaire du patois normand en usage dans le département de l'Eure'', C. Hérissey (Évreux), 1879, p. 180
* Paul Martellière, ''Glossaire du Vendômois'', Herluison (Orléans), 1893, p. 209
* Paul Martellière, ''Glossaire du Vendômois'', Herluison (Orléans), 1893, p. 209
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus !, Patois du pays nantais'', Reflets du passé R. et M. Vivant éditeurs, 1983
* Georges Vivant, ''N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais'', Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 1983
   
   


Ligne 32 : Ligne 40 :
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin]]
[[Catégorie:Adjectif en angevin]]
[[Catégorie:Adjectif en angevin]]
[[Catégorie:Mot ancien français]]

Dernière version du 15 mai 2025 à 15:06


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Parler angevin (dictionnaire)
 En Anjou

Entendu ici, mais pas que…
voleux

Mot

Adjectif qualificatif et nom commun, masculin singulier et pluriel. Ancien français devenu régionalisme.

En Anjou, voleux pour voleur. Mot qui n'est pas propre à l'Anjou.

Traduction voleur.

Proverbe : « Y a point de voleux, y a que de hardis preneurs. » (Verrier et Onillon, Proverbes)

Rimiau

« Mais ça n'empêch’ point, j’ te l’ dis sans malice,

qu’y a ben des brav’ gens qui sont point heureux,

et qu’ya des voleux qui sont miyonnaires. »

— M. Leclerc, Rimiaux d'Anjou

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • La bête du bon dieu par Marc Fournier et A. Decourcelle, p. 13, dans Bibliothèque dramatique - Choix des pièces nouvelles jouées sur tous les théâtres de Paris, n° 57, Michel Lévy frères libr.-édit. (Paris), 1854
  • Jules Corblet, Glossaire étymologique et comparatif du patois picard, ancien et moderne, Dumoulin - V. Didron - Techener (Paris), 1851, p. 132
  • MM. Robin, Le Prévost, A. Passy et de Blosseville, Dictionnaire du patois normand en usage dans le département de l'Eure, C. Hérissey (Évreux), 1879, p. 180
  • Paul Martellière, Glossaire du Vendômois, Herluison (Orléans), 1893, p. 209
  • Georges Vivant, N'en v'la t'i' des rapiamus ! Patois du pays nantais, Reflets du passé, R. et M. Vivant éditeurs (Nantes), 1983