Aller au contenu

« Ben » : différence entre les versions

112 octets ajoutés ,  hier à 17:19
retouches
mAucun résumé des modifications
(retouches)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 7 : Ligne 7 :
Adverbe, invariable.
Adverbe, invariable.


En Anjou, ''ben'' pour bien, très, fort, beaucoup.
En Anjou ([[Montjean-sur-Loire|Mj]], [[La Ménitré|Mn]], [[Layon-Aubance|La]], [[Beaucouzé|Bz]]...), ''ben'' pour bien, très, fort, beaucoup.


Mot que l'on retouve dans des expressions :
Mot que l'on retouve dans des expressions :
Ligne 38 : Ligne 38 :
celui de son syn. all. : Wohl. Une allemande  
celui de son syn. all. : Wohl. Une allemande  
répondrait : la, ich habe es wohl. \\  
répondrait : la, ich habe es wohl. \\  
Eter' ben, — être à l'aise. \\ ''Ben'' s'en faut, —  
[[Éter|Eter']] ben, — être à l'aise. \\ ''Ben'' s'en faut, —  
il s'en faut de beaucoup, à beaucoup près.  
il s'en faut de beaucoup, à beaucoup près.  
Se rejette à la fin de la phrase. Ex. : Je ne l'ai  
Se rejette à la fin de la phrase. Ex. : Je ne l'ai  
Ligne 57 : Ligne 57 :
{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[ben-aise]], [[côr]], [[fraquedale]], [[pûs]].
* Voir aussi [[ben-aise]], [[côr]], [[fraquedale]], [[pûs]].
* Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de Beaucouzé ({{citation|ça l'fait ben}}).
* Mot confirmé par le témoignage oral d'une personne de [[Beaucouzé]] ({{citation|ça l'fait ben}}).
* Charles-Louis Livet, ''Un sonnet en patois angevin ({{XVIIs}})'', dans la ''Revue de l'Anjou et de Maine et Loire'', troisième année, tome deuxième, Libr. de Cosnier et Lachèse (Angers), 1854, p. 126 ([[Un sonnet en patois angevin de Ch.-L. Livet|lire]])
* Charles-Louis Livet, ''Un sonnet en patois angevin ({{XVIIs}})'', dans la ''Revue de l'Anjou et de Maine et Loire'', troisième année, t. 2{{e}}, Libr. de Cosnier et Lachèse (Angers), 1854, p. 126 ([[Un sonnet en patois angevin de Ch.-L. Livet|lire]])
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 242
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 242
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 87 (et t. 2, [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]])
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 1, p. 87 (et t. 2, [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 512]])
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 7]] ([[Marc Leclerc]], [[rimiaux]])
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 7]] <small>([[rimiaux|def. Rimiaux]])</small>
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 19
* Gérard Cherbonnier (dir.), ''Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire'', Éd. du Petit Pavé (Brissac-Loire-Aubance), 2002 (4{{e}} édition, 1{{re}} en 1997), p. 19
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne: dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 42
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne: dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 42