« Ren » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
(ren)
 
mAucun résumé des modifications
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :


=== Mot ===
=== Mot ===
Nom commun (masculin singulier) et pronom indéfini (masculin singulier invariable).
Pronom indéfini (masculin singulier, invariable) et nom commun (masculin singulier).


En Anjou, ''ren'' pour rien.
En Anjou ([[Montjean-sur-Loire|Mj]], [[Le Fuilet|Lf]], [[Briollay|By]], [[Mazé|Mz]]), ''ren'' pour rien.


{{Traduction|texte=rien}}
{{Traduction|texte=rien}}
Exemple : {{citation|[[Noute|Noût’]] [[patoés]], j’ vous l’ dis, c’est [[eine|ein’]] mine, don ren n’est en l’câs d'approcher. }} (É. Joulain, ''Rimiaux du Grand Soulé'')


Proverbe : {{citation|De ren, il ne reveint ren. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')
Proverbe : {{citation|De ren, il ne reveint ren. }} (Verrier et Onillon, ''[[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|Proverbes]]'')


=== Citation ===
=== Glossaire V. et O. ===
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Ren (Mj., Fu., By.). — Rien. En [[ein]] moins  
Dans le glossaire de Verrier et Onillon : {{citation|Ren (Mj., Fu., By.). — Rien. En [[ein]] moins  
de ''ren'', — en un rien de temps. <nowiki>||</nowiki> Pour ein  
de ''ren'', — en un rien de temps. \\ Pour ein  
moins de ''ren'' pour un peu. Ex. : Pour ein  
moins de ''ren'' pour un peu. Ex. : Pour ein  
moins de ren il illi arait foutu sus la [[goule]].  
moins de ren il illi arait foutu sus la [[goule]].  
<nowiki>||</nowiki> Br., Z. 134. Pour ein moindre ''ren'', — même  
\\ Br., Z. 134. Pour ein moindre ''ren'', — même  
sens, {{abréviation|c.-à-d.|c'est-à-dire}} pour le moindre rien. La locut. de  
sens, {{abréviation|c.-à-d.|c'est-à-dire}} pour le moindre rien. La locut. de  
Brissac est certainement la plus correcte. <nowiki>||</nowiki>
Brissac est certainement la plus correcte. \\
Ça ne consiste en ''ren'', — cela ne signifie rien.  
Ça ne consiste en ''ren'', — cela ne signifie rien.  
n'a pas d'importance. <nowiki>||</nowiki> Je vous remarcit'. —  
n'a pas d'importance. \\ Je vous remarcit'. —  
De ''ren'', — c.-à-d. il n'y a pas de quoi, cela  
De ''ren'', — c.-à-d. il n'y a pas de quoi, cela  
n'en vaut pas la peine. N. On dit Marcit',  
n'en vaut pas la peine. N. On dit Marcit',  
Ligne 28 : Ligne 30 :
remarcit' (R. O.). Cela doit se dire à Montsoreau,  
remarcit' (R. O.). Cela doit se dire à Montsoreau,  
où l'on abuse du t final fortement prononcé  
où l'on abuse du t final fortement prononcé  
(By.). <nowiki>||</nowiki> ''Ren'' de ''ren'', — rien du tout.  
(By.). \\ ''Ren'' de ''ren'', — rien du tout.  
<nowiki>||</nowiki> Personne. Ex. : J'en savais de ''ren'', ''ren'' ne  
\\ Personne. Ex. : J'en savais de ''ren'', ''ren'' ne  
me l'avait dit. J'ai appelé ; ''ren'' ne m'a répond.  
me l'avait dit. J'ai appelé ; ''ren'' ne m'a répond.  
<nowiki>||</nowiki> C'est ''ren'' de le dire, — c'est impossible  
\\ C'est ''ren'' de le dire, — c'est impossible  
à dire, cela dépasse ce qu'on pourrait  
à dire, cela dépasse ce qu'on pourrait  
dire. Ex. : Aile est sotte, c'est ''ren'' de le dire.  
dire. Ex. : Aile est sotte, c'est ''ren'' de le dire.  
On dit aussi : que c'est ren de le dire. <nowiki>||</nowiki> Très peu  
On dit aussi : que c'est ren de le dire. \\ Très peu  
— Ex. : Il n'est ''ren grand''. On dit aussi en ce  
— Ex. : Il n'est ''ren grand''. On dit aussi en ce  
sens : Il est grand de ''ren''. <nowiki>||</nowiki> Marque, au contraire,  
sens : Il est grand de ''ren''. \\ Marque, au contraire,  
l'admiration : Il est ''ren'' grand ! ''ren''  
l'admiration : Il est ''ren'' grand ! ''ren''  
bête ! — c.-à-d. Mais est-il grand, bête ; Il  
bête ! — c.-à-d. Mais est-il grand, bête ; Il  
n'est que ça grand, bête ; Il est ''ren'' que ça  
n'est que ça grand, bête ; Il est ''ren'' que ça  
grand, bête ! <nowiki>||</nowiki> ''Ren'' que, — seulement. Ex. :  
grand, bête ! \\ ''Ren'' que, — seulement. Ex. :  
A n'a ''ren'' qu'[[eine]] fille. — T'as ''ren'' qu'à [[buffer]]  
A n'a ''ren'' qu'[[eine]] fille. — T'as ''ren'' qu'à [[buffer]]  
pour que le feu s'éprenne. <nowiki>||</nowiki> Devenir à ''ren'', —  
pour que le feu s'éprenne. \\ Devenir à ''ren'', —  
tomber, se réduire à rien. <nowiki>||</nowiki> ''Ren'' que de, —  
tomber, se réduire à rien. \\ ''Ren'' que de, —  
à seulement. Ex. : ''Ren'' que de le voir il me  
à seulement. Ex. : ''Ren'' que de le voir il me  
put au nez. }}
put au nez. }}


{{-DicoNotes-}}
{{-DicoNotes-}}
* Voir aussi [[grolle]], [[marloquias]], [[riflet]], [[Flore et faune de Maine-et-Loire|etc]].
* Voir aussi [[rin]], [[berdiner]].
* Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', Lachèse et Dolbeau (Angers), t. XXXVI, 1881, p. 503
* [[Charles Ménière]], ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire'', t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 503
* Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 198 (et [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]])
* [[Anatole-Joseph Verrier]] et [[René Onillon]], ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 198 (et [[Proverbes d'Anjou par A.-J. Verrier et R. Onillon|p. 511]])
* Marc Leclerc, ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 11, 15, 19, 21, etc.
* [[Marc Leclerc]], ''Rimiaux d'Anjou - Sixième édition'', Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|p. 11]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|p. 15]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nous|p. 19]], etc. <small>([[rimiau|déf. rimiau]])</small>
* Dominique Fournier, ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', coll. ''Les gens d'ici'', Cheminements éditions (Le Coudray-Macouard), 1998, p. 66, 90, 109
* [[Émile Joulain]], ''J'pouvons tout dire en nout' patoés'', dans ''Rimiaux'', Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 35
* [[Dominique Fournier]], ''Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', coll. ''Les gens d'ici'', Cheminements éditions (Le Coudray-Macouard), 1998, cité p. 66, 90, 109




Ligne 58 : Ligne 61 :


[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Dictionnaire]]
[[Catégorie:Pronom en angevin‎]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin‎]]
[[Catégorie:Nom commun en angevin‎]]
[[Catégorie:Pronom en angevin‎]]

Dernière version du 20 mars 2025 à 16:36


Parler angevin

Dictionnaire angevin

Mots concernant le parler angevin.

Aide à la rédaction


Parler angevin (dictionnaire)
 En Anjou

ren

Mot

Pronom indéfini (masculin singulier, invariable) et nom commun (masculin singulier).

En Anjou (Mj, Lf, By, Mz), ren pour rien.

  rien.

Exemple : « Noût’ patoés, j’ vous l’ dis, c’est ein’ mine, don ren n’est en l’câs d'approcher. » (É. Joulain, Rimiaux du Grand Soulé)

Proverbe : « De ren, il ne reveint ren. » (Verrier et Onillon, Proverbes)

Glossaire V. et O.

Dans le glossaire de Verrier et Onillon : « Ren (Mj., Fu., By.). — Rien. En ein moins de ren, — en un rien de temps. \\ Pour ein moins de ren pour un peu. Ex. : Pour ein moins de ren il illi arait foutu sus la goule. \\ Br., Z. 134. Pour ein moindre ren, — même sens, c.-à-d. pour le moindre rien. La locut. de Brissac est certainement la plus correcte. \\ Ça ne consiste en ren, — cela ne signifie rien. n'a pas d'importance. \\ Je vous remarcit'. — De ren, — c.-à-d. il n'y a pas de quoi, cela n'en vaut pas la peine. N. On dit Marcit', mais je n'ai jamais entendu dire Je vous remarcit' (R. O.). Cela doit se dire à Montsoreau, où l'on abuse du t final fortement prononcé (By.). \\ Ren de ren, — rien du tout. \\ Personne. Ex. : J'en savais de ren, ren ne me l'avait dit. J'ai appelé ; ren ne m'a répond. \\ C'est ren de le dire, — c'est impossible à dire, cela dépasse ce qu'on pourrait dire. Ex. : Aile est sotte, c'est ren de le dire. On dit aussi : que c'est ren de le dire. \\ Très peu — Ex. : Il n'est ren grand. On dit aussi en ce sens : Il est grand de ren. \\ Marque, au contraire, l'admiration : Il est ren grand ! ren bête ! — c.-à-d. Mais est-il grand, bête ; Il n'est que ça grand, bête ; Il est ren que ça grand, bête ! \\ Ren que, — seulement. Ex. : A n'a ren qu'eine fille. — T'as ren qu'à buffer pour que le feu s'éprenne. \\ Devenir à ren, — tomber, se réduire à rien. \\ Ren que de, — à seulement. Ex. : Ren que de le voir il me put au nez. »

Patois et parler angevin (ressources) Notes

  • Voir aussi rin, berdiner.
  • Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, dans Mémoires de la Société académique de Maine-et-Loire, t. XXXVI, Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881, p. 503
  • Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou, Germain & Grassin (Angers), 1908, t. 2, p. 198 (et p. 511)
  • Marc Leclerc, Rimiaux d'Anjou - Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926, p. 11, p. 15, p. 19, etc. (déf. rimiau)
  • Émile Joulain, J'pouvons tout dire en nout' patoés, dans Rimiaux, Éditions du Petit Pavé (Saint-Jean-des-Mauvrets), 2009, p. 35
  • Dominique Fournier, Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui, coll. Les gens d'ici, Cheminements éditions (Le Coudray-Macouard), 1998, cité p. 66, 90, 109