87 314
modifications
mAucun résumé des modifications |
(cplt) |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
[[ | [[File:Maineetloire blason 2.png|130px|right|link=Maine-et-Loire|alt=Blason de Maine-et-Loire.|Blason de Maine-et-Loire]] | ||
''' | '''L'angevin''' est un dialectedont des mots sont encore en usage dans les conversations. Géographiquement situé dans l'ouest de la France, entre la Bretagne, le Maine, la Touraine, le Poitevin et la Vendée, cette région ligérienne possède un patrimoine important, dont sa langue régionale. | ||
== | == Parler angevin == | ||
L'angevin fait partie de la famille des langues d'oïl<ref>Vincent Adoumié, Christian Daudel, Didier Doix, Jean-Michel Escarras et Catherine Jean, ''Géographie de la France'', Hachette Éducation (Paris), 2019, p. 25</ref>{{,}}<ref>Jean Sibille, ''France (Arts et culture) : Les langues régionale'', Encyclopædia Universalis, 2006-2021</ref>{{,}}<ref>Encyclopédie Larousse, ''Langue d'oïl'', 2016-2017</ref>{{,}}<ref group="note">Les langues d'oïl sont des langues latines (romanes) qui se sont développées dans la partie nord de la France. C'est l'ensemble des dialectes romans parlés dans la moitié nord de la France.</ref>, branche des langues romanes, qui comprend également le gallo, le picard, le poitevin-saintongeais et le wallon notamment<ref name="chauveau">Jean-Paul Chauveau, ''Langue'', dans ''Anjou Maine-et-Loire'', Christine Botton éditeur (Paris), 2010, p. 169-178</ref>. On trouve la langue angevine dans les départements de Maine-et-Loire, de la Mayenne et de la Sarthe (ancienne province d'Anjou). | |||
La Loire a longtemps été une frontière difficilement franchissable, délimitant naturellement les régions angevines mais aussi les parlers. Ce | La Loire a longtemps été une frontière difficilement franchissable, délimitant naturellement les régions angevines mais aussi les parlers. Ce qu'on peut appeler le '''patois angevin''' est très divers ; suivant les territoires de l'[[Géographie du Maine-et-Loire|Anjou]] il existe une diversité d'expressions et de prononciations. Par exemple le parler des Mauges (français des Mauges) est le plus différent et se rapproche du patois vendéen<ref>Hervé Abalain, ''Le français et les langues historiques de la France'', Éditions Jean-Paul Gisserot, 2007</ref>{{,}}<ref name="cormeau">Henry Cormeau, ''L'accent de chez nous : essai d'une phonétique du Bas-Anjou'', Éd. Georges Crès & {{Cie}} (Paris), 1922</ref>{{,}}<ref name="chauveau" />. | ||
L'une des principales caractéristiques du patois angevin est l'utilisation du « e » muet<ref name="loiseau">Arthur Loiseau, ''Rapports de la langue de Rabelais avec les patois de la Touraine et de l'Anjou'', dans ''Mémoires de la Société académique d'Angers'', tome XXI, impr. P. Lachèse, Belleuvre et Dolbeau (Angers), 1867</ref>. On retrouve encore aujourd'hui dans les conversations cette utilisation, tout comme certains termes. | |||
== | == Exemples == | ||
Le patois angevin est encore très présent sur le territoire. Il n'est pas rare d'y entendre un {{citation|[[tôpette]]}} ou qu'on va être {{citation|[[trempé-guené]]}}. Beaucoup de ces mots proviennent simplement du vieux français<ref name="livet">Ch.-L. Livet, ''Un sonnet en patois angevin (XVIIe siècle)'', dans ''Revue de l'Anjou et de Maine et Loire'', troisième année, tome deuxième, Libr. de Cosnier et Lachèse (Angers), 1854, p. 125-128</ref>{{,}}<ref name="verrier-defense">Anatole-Joseph Verrier, ''Défense et illustration du patois angevin'', dans ''Mémoires de la Société nationale d'agriculture, sciences & arts d'Angers'', G. Grassin impr.-éd. (Angers), 1912, p. 290-296</ref>{{,}}<ref name="chauveau" />{{,}}<ref group="note">Mots, voir [[Dictionnaire des mots de l'Anjou]].</ref> | |||
Quelques phrases du parler angevin<ref name="verrier-onillon">Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, ''Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou'', t. I et II, Germain & Grassin (Angers), 1908</ref>{{,}}<ref name="fournier-galarne">Dominique Fournier, ''Mots d'Galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', Cheminements (Le Coudray-Macouard), 1998</ref> : | |||
* | * L'temp [[abernodit|s'abernodit]] va y avoièr [[eine|ein']] [[ernapée|r'napée]] ! Pouille ton fàite, tu vo éte tout [[guéné]]. ''(Le temps se couvre, il va y avoir une averse ! Couvre-toi, tu vas être trempé.)'' | ||
* [[Alle]] en fait des [[cacassées]] ; quelle [[feille]] ! ''(Elle en fait des bavardages ; | * Il me semble ben qu'il va faire beau [[Anhuit|an'huit]], le soleil s'est couché të rouge d'hier ou soir. ''(Il me semble bien qu'il va faire beau aujourd'hui, le soleil s'est couché tout rouge hier soir.)'' | ||
* [[Alle]] en fait des [[cacassées]] ; quelle [[feille]] ! ''(Elle en fait des bavardages ; qu'elle fille !)'' | |||
* Il est dur de la [[comprenoire]]. ''(Il ne comprend rien.)'' | * Il est dur de la [[comprenoire]]. ''(Il ne comprend rien.)'' | ||
* A n'est [[côre]] pas venue. ''(Elle | * A n'est [[côre]] pas venue. ''(Elle n'est pas encore venue.)'' | ||
* Pou' l'jeu d'boul', tu tourn's [[à drette|adret']], pis côr' [[à drette|adret']]. ''(Pour le jeu de boule, tu tournes à droite, puis encore à droite.)'' | |||
* Je vais mettre une bouteille d'eau sur la table, sinon il va [[s'embedoufler|s'embedoufler]]. ''(s'étouffer)'' | |||
* La Louis' a' [[foleyer|folleill']] quand Léon roussine à la [[société]]. ''(La Louise devient folle quand Léon traine au cercle.)'' | |||
* Je craillai ti voièr le [[gâs]] Mile dans l'milieu d'la carré, c n'es point lui mais le [[gâs]] R'né. ''(Je croyais voir le gars Émile au milieu de la cour, ce n'était que le gars René.)'' | |||
* D'où que t'as été t'fourré ? t'es tout [[guéné]], regarde më ça ! va don changer tes hardes avant d'attraper quieque chose. ''(Où es-tu allé ? T'es tout trempé, regarde ça ! Va te changer avant d'attraper quelque chose.)'' | |||
* Bon ! vlà côr ein' panne, [[à c't'heûre|astheûre']] ? ''(Bon ! voilà encore une panne, maintenant !)'' | |||
* Ça n'était que de la [[roquille]], tout ce que illy avait. ''(Ça n'était que des débris, tout ce qu'il y avait.)'' | |||
* Oh ! mais non, je n'aime pas à me laisser [[rudanger]] comme ça. ''(Oh ! mais non, je n'aime pas me laisser malmener comme ça.)'' | |||
{{Modèle:Article détaillé}} ''Plus de détail sur la page [[Dictionnaire des mots de l'Anjou|Recueil de mots et locutions en angevin]].'' | |||
== Écrivains et poètes patoisants == | |||
Plusieurs écrivains retracent le contenu et l'évolution de ce parler angevin. Au {{XIXs}}, Ch.-L. Livet publie ''[[Un sonnet en patois angevin de Ch.-L. Livet|Un sonnet en patois angevin]]'' du {{XVIIe}}<ref name="livet" /> : | |||
{{citation bloc |C'est un dangeleu mau que le mau de l'amour ! | |||
Je ne l'eusse pas creu estre une ytieulle raige... | |||
Je crai que j'en mourré dès mon apprentissaige, | |||
Car ma fé je n'en dors ne la net ne le jour. (...) |''Sonnet en patois angevin'' }} | |||
L'auteur y esquisse une définition de ce qu'est le patois. En 1867, Arthur Loiseau rédige son ''[[Rapports de la langue de Rabelais avec le patois de l'Anjou par A. Loiseau|Rapports de la langue de Rabelais avec le patois de l'Anjou]]''. Il y indique que les nombreux patois du {{XVIs}}, qui se parlaient sur toute l'étendue de la France, font sentir leur influence à notre {{abréviation|idiome|langage particulier d'un groupe humain}} littéraire<ref name="loiseau" />. Nombre de textes sont alors diffusés au [[1801|{{XIXe}}]] par le biais des publications des Sociétés savantes de Maine-et-Loire, sans compter les imprimeurs angevins Lachèse, Belleuvre et Dolbeau (chaussée Saint-Pierre) ou G. Grassin ([[Angers - Rue Saint-Laud|rue Saint-Laud]]), ou bien encore plus tard André Bruel (rue Plantagenêt). Parallèlement, [[Aimé de Soland]] publie ''[[Proverbes d'Anjou par A. de Soland - Dictons de janvier|Proverbes et dictons rimés de l'Anjou]]'' en 1858 et G. De Launay ''[[Dictons et croyances de l'Anjou]]'' en 1893<ref>G. De Launay, ''Traditions et superstitions de l'Anjou : Dictons et croyances'', dans ''Revue des traditions populaires'' (Paris), 8{{e}} année, tome VIII, n° 2, février 1893, p. 93-95</ref>. [[Henry Cormeau]] publie en 1922 un ''[[L'accent de chez nous par H. Cormeau|essai d'une phonétique du Bas-Anjou]]''<ref name="cormeau" />. | |||
[[Charles Ménière]] rédige en 1881, en préambule à son [[Glossaire de Ch. Ménière|glossaire]]<ref name="glossaire-meniere">Charles Ménière, ''Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes'', dans ''Mémoire de la Société académique de Maine-et-Loire'', tome XXXVI, impr. Lachèse et Dolbeau (Angers), 1881</ref>, un [[Essai sur le langage angevin de Ch. Ménière|essai sur le langage angevin]] où il fait remonter au début du {{XVIIIs}} l'origine contemporaine du langage du pays de l'Anjou<ref>Charles Ménière, ''Essai sur le langage angevin'', dans ''Mémoires de la Société académique d'Angers'', tome XXXVI, impr. Lachèse et Dolbeau (Angers), p. 193-199</ref>. | |||
Après le glossaire de Charles Ménière<ref name="glossaire-meniere" />, [[René Onillon]] et [[Anatole-Joseph Verrier]] publient en 1908 un glossaire des mots de l'Anjou, avec l'aide de nombreux collaborateurs de différentes régions, dont René de La Perraudière qui publiera en préambule au glossaire ''[[Le langage à Lué par De La Perraudière|Le langage à Lué]]''<ref>René de La Perraudière, ''Le langage à Lué (Recherches historiques et statistiques sur la commune de Lué, Maine-et-Loire)'', dans ''Mémoires de la Société d'agriculture, sciences et arts d'Angers'', cinquième série, t. VII, Germain et G. Grassin imr.-libr. (Angers), 1904, p. 132-154</ref>. Ce dictionnaire dialectal d'une exeptionnelle richesse, en deux tomes, comprend plus de {{formatnum:20000}} mots<ref name="chauveau" />{{,}}<ref name="verrier-onillon" />. Verrier publiera également en 1912 ''[[Défense du patois angevin par A.J. Verrier|Défense et illustration du patois angevin]]<ref name="verrier-defense" />. | |||
Au début du {{XXs}}, [[Marc Leclerc]] inaugure l'écriture de [[rimiaux]], publiant notamment ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|Rimiaux d'Anjou]]'' en 1926. La forme sera ensuite popularisée par plusieurs écrivains et poètes du parler angevin comme [[Émile Joulain]]<ref name="chauveau" /> et [[Yvon Péan]]. | |||
{{citation bloc |Et c'est tout d' meim' pour nout' langage : | |||
pour vous, c'est ein jargoin d' sauvages ; | |||
mais moé, malgré mon air paisan, | |||
j'ons quant' meime été aux écoles, | |||
où qu' j'ons connu des grous savants | |||
— en écrit autant qu'en paroles — | |||
{{ | qui disaient qu' nout' parler terrien | ||
c'est ein langag' vraiment ancien, | |||
c' tî là meime, à peu d' différence, | |||
qu'écrivit un app'lé {{abréviation|Rabelais|François Rabelais, écrivain humaniste de la Renaissance.}} | |||
ein gâs qu'on n'a point égalé, | |||
a c' qu'îs disaient, en tout' la France ; | |||
que c'est l' vieux français d'auterfoés, | |||
et qu'î n'a ben ses avantages... |M. Leclerc, ''[[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans|Rimiaux d'Anjou]]'' }} | |||
La vivacité du parler angevin ne se démentira pas avec le temps. Plusieurs auteurs publieront des ouvrages sur le sujet à la fin du {{XXe}} ou au début du {{XXIe}}, comme en 1998 [[Dominique Fournier]] et son ''Mots d'Galarne : Dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui'', préfacé par Pierre Perret<ref name="fournier-galarne" />, ou en 2017, Paul Graindorge et Bernard Bellanger le ''Dictionnaire français angevin''<ref>Paul Graindorge et Bernard Bellanger, ''Dictionnaire français angevin'', Association des amis du folklore et des parlers d'Anjou (Angers), 2017</ref>. | |||
Ligne 50 : | Ligne 98 : | ||
== Notes == | == Notes == | ||
{{Autres sites | |||
| wp = https://fr.wikipedia.org/wiki/Angevin | |||
}} | |||
Sur le même sujet | Sur le même sujet | ||
:• [[Dictionnaire des mots de l'Anjou]] | :• [[Dictionnaire des mots de l'Anjou]] | ||
:• [[ | :• [[Dictionnaire Français Angevin]] | ||
:• [[ | :• [[Liste_des_personnalités_de_Maine-et-Loire#Littérature_et_journalisme|Écrivains angevin]] | ||
Bibliographie | Bibliographie | ||
:• Charles Ménière | :• {{Ouvrage |auteur=Charles Ménière |titre=Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes |éditeur=impr. de Lachèse et Dolbeau |lieu=Angers |collection= |année=1880 |pages totales=374 |isbn= |bnf=30926292 }} | ||
:• Anatole-Joseph Verrier et René Onillon | :• {{Ouvrage |auteur=Anatole-Joseph Verrier et René Onillon |titre=Glossaire étymologique et historique des parlers et patois de l'Anjou |éditeur=Germain et G. Grassin impr.-édit. |lieu=Angers |collection= |année=1908 |pages totales=528 (t. 1) et 582 (t. 2) |isbn= |bnf=31565186 }} | ||
:• Augustin Jeanneau et Adolphe Durand | :• {{Ouvrage |auteur=Augustin Jeanneau et Adolphe Durand (illustrations de Joseph Martineau) |titre=Le Parler populaire en Anjou |éditeur=Éditions du Choletais |lieu=Angers |collection= |année=1977 |pages totales=197 |isbn= |bnf=34654612 }} | ||
:• | :• {{Ouvrage |auteur=Henri Boré |titre=Glossaire du patois angevin et régional |éditeur=A.-H. Hérault |lieu=Maulévrier|collection= |année=1988 |pages totales=153 |isbn= |bnf=34935796 }} | ||
:• {{Ouvrage |auteur=Gérard Cherbonnier (dir.) |titre=Mots et expressions des patois angevins : petit dictionnaire |éditeur=Éd. du Petit pavé |lieu=Brissac |collection=Yavard |année=1997 |pages totales=74 |isbn=2-911587-03-0 |bnf=35863495 }} | |||
:• Gérard Cherbonnier | :• {{Ouvrage |auteur=Dominique Fournier |titre=Mots d'galarne : dictionnaire pour bien bagouler notre patois aujourd'hui |éditeur=Cheminements |lieu=Le Coudray-Macouard |collection=Les gens d'ici |année=1998 |pages totales=299 |isbn=2-909757-65-x |bnf=37006113 }} | ||
Références et annotations | Références et annotations | ||
<references group="note" /> | |||
{{Références}} | {{Références}} | ||