« Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans » : différence entre les versions

De Wiki-Anjou
(Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Paisans)
 
mAucun résumé des modifications
 
(50 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 14 : Ligne 14 :


<center><poem>
<center><poem>
Enter vous aut’s, les gens d’ la Ville,
[[Enter]] vous aut’s, les gens d’ la Ville,
c’est [[ben]] conv’nu, c’est tout réglé :
c’est [[ben]] conv’nu, c’est tout réglé :
[[ein]] [[paisan]], c’est ein imbécile,
[[ein]] [[paisan]], c’est ein imbécile,
ein [[pétras]], ein [[gâs]] point [[Renâré|r’naré]],
ein [[pétras]], ein [[gâs]] point [[Renâré|r’naré]],
qui n’a point d’esprit en la tête ;
qui n’a point d’esprit en la tête ;
et ça s’ comprend, qu’î sey’ lourdiaud :
et ça s’ comprend, qu’î [[Seye|sey’]] [[lourdiaud]] :
l’ pus souvent, i n’ parl’ qu’à des bêtes ;
l’ [[Pûs|pus]] souvent, i n’ parl’ qu’à des bêtes ;
î n’ fréquent’ guèr’ que des bestiaux...
î n’ fréquent’ guèr’ que des bestiaux...
î n’ saurait causer que d’ patates !...
î n’ saurait causer que d’ patates !...


Et, vous, en connaissez-vous point
Et, vous, en connaissez-vous point
qui, pour ne marcher qu’ sû’ deux pattes,
qui, pour ne marcher qu’ [[Sus|sû’]] deux pattes,
pourraient quant’ meime’ manger du foin ?...
pourraient quant’ [[Meime|meime’]] manger du foin ?...
Ya des bêt’s qui sont ben malines,  
Ya des bêt’s qui sont ben malines,  
et, société pour société,
et, société pour société,
créyez-vous ben qu’ cell’ des machines
[[créyez-vous]] ben qu’ cell’ des machines
séy’ ben meilleure, en vérité ?
séy’ ben meilleure, en vérité ?
C’est-î donc qu’eune automobile
C’est-î donc qu’[[eune]] automobile
a pûs d’convarsation qu’ein [[viau]] ?
a [[pûs]] d’[[convarsation]] qu’ein [[viau]] ?
C’est-î donc qu’la fumée des villes
C’est-î donc qu’la fumée des villes
séy’ ben pûs sain’ pour le çarveau
séy’ ben pûs sain’ pour le [[çarveau]]
que d’ respirer dans la Vallée
que d’ respirer dans la Vallée
la vigne en fleurs, les blés nouveaux,
la vigne en fleurs, les blés nouveaux,
ou ben les foins mûrs sû’ les prées ?
ou ben les foins mûrs sû’ les [[prée]]s ?


I faut que j’ vous l’ dise, enter nous :
I faut que j’ vous l’ dise, enter nous :
Les paisans, c’est du mond’ coum’ vous,
Les paisans, c’est du mond’ [[Coume|coum’]] vous,
qui vous val’nt ben... et des foés [[meime]]
qui vous val’nt ben... et des [[foés]] [[meime]]
qu’îs vaudraient mieux... Et si je l’ dis,
qu’îs vaudraient mieux... Et si je l’ dis,
c’est point seul’ment pas’que j’ les aime ;
c’est point seul’ment pas’que j’ les aime ;
vous allez m’ trouver ben hardi :
vous allez m’ trouver ben hardi :
d’euss, ou d’vous, qui qu’est l’ pus utile ?
d’[[Eusse|euss]], ou d’vous, qui qu’est l’ pus utile ?
Vous auriez [[Bentout|bentoût]] l’ venter creux
Vous auriez [[Bentout|bentoût]] l’ venter creux
si vous vouliez vous passer d’eux.
si vous vouliez vous passer d’eux.
Ligne 52 : Ligne 52 :
Qui c’est-î, qu’est [[terjous]] buté
Qui c’est-î, qu’est [[terjous]] buté
à tourner et r’tourner la terre,
à tourner et r’tourner la terre,
au fret l’[[Hivâr|hivar]], au chaud l’été,
au [[fret'|fret]] l’[[Hivâr|hivar]], au chaud l’été,
qui sue [[pûs]] souvent qu’ein notaire ?
qui sue [[pûs]] souvent qu’ein notaire ?


Ligne 63 : Ligne 63 :


Qui c’est, qui cultiv’ la vendange
Qui c’est, qui cultiv’ la vendange
afin qu’î n’y ait [[Cor|côr]] pour trinquer
afin qu’î n’y ait [[côr]] pour trinquer
du vin qui n’ séy’ point fabriqué
du vin qui n’ séy’ point fabriqué
coûm’ y en a chez voûs mastroquets,
coûm’ y en a chez voûs {{abréviation|mastroquets|marchands de vin}},
du vrai jus d’ raisin sans mélange ?
du vrai jus d’ raisin sans mélange ?


C’ que vous mangez, c’ que vous buvez,
C’ que vous mangez, c’ que vous buvez,
les épic’s, les fruits, [[la légume]],
les épic’s, les fruits, [[la légume]],
la laine ou l’ fil de vout’ costume,
la laine ou l’ fil de [[voute|vout’]] costume,
c’est [[terjous]] à eux qu’ vous l’ devez :
c’est [[terjous]] à eux qu’ vous l’ devez :
tout c’ fait là est sorti d’la terre,
tout c’ fait là est sorti d’la terre,
Ligne 77 : Ligne 77 :
pour l’en tirer, à vout’ profit !
pour l’en tirer, à vout’ profit !


Sans l’ paisan. auprès d’ voûs usines,
Sans l’ paisan, auprès d’ voûs usines,
vous moureriez d’ fret et d’ famine !
vous [[moureriez]] d’ fret et d’ famine !
Et c’est quand vous leur devez tout
Et c’est quand vous leur devez tout
qu’vous seriez assez malhounêtes
qu’vous seriez assez [[malhounête]]s
d’ leû’ charcher des pouées en la tête
d’ leû’ [[charcher]] des [[pouée]]s en la tête
rapport à c’ qu’is n’ caus’nt point coum’ vous ?
rapport à c’ qu’is n’ caus’nt point coum’ vous ?
Qu’ vous iriez leû’ fair’ des chicanes
Qu’ vous iriez leû’ fair’ des chicanes
Ligne 87 : Ligne 87 :
coum’ des bourgeoés qui portent canne ?
coum’ des bourgeoés qui portent canne ?


Ya pourtant point d’ qué s’en moquer,
Ya pourtant point d’ [[qué]] s’en moquer,
et, pour si peu, d’ mépriser l’ monde ;
et, pour si peu, d’ mépriser l’ monde ;
vous auriez, ma foé, point raison,
vous auriez, ma foé, point raison,
Ligne 102 : Ligne 102 :
des complets d’trent’ quatre-vingt disse
des complets d’trent’ quatre-vingt disse
qu’ont l’air taillés à coup d’hach’reaux
qu’ont l’air taillés à coup d’hach’reaux
dans eun’ manière’ ed’ toil’ mélisse
dans eun’ manière’ [[ed|ed’]] toil’ mélisse
qui n’est ni lain’ ni reparon,
qui n’est ni lain’ ni reparon,
et qui leû’ font des dos tout ronds ;
et qui leû’ font des dos tout ronds ;
les pus grands n’ont point-assez d’ manches
les pus grands n’ont point-assez d’ manches
pour loger leûs [[grous]] abattis,
pour loger [[leûs]] [[grous]] abattis,
tandis qu’on dirait, des pus p’tits,
tandis qu’on dirait, des pus p’tits,
des pochées pouillées sû’ des branches !...
des [[pochée]]s pouillées sû’ des branches !...
et côr îs s’crey’nt l’air ben rusé !
et [[côr]] îs s’crey’nt l’air ben rusé !
— moé, j’aime autant point en user.
— moé, j’aime autant point en user.
Vous m’ direz p’t-êtr’ que c’est la mode...
Vous m’ direz p’t-êtr’ que c’est la mode...
je l’ veux ben... Mais vous auriez tort
je l’ veux ben... Mais vous auriez tort
d’ajouter qu’ c’est biau, ou commode :
d’ajouter qu’ c’est [[biau]], ou commode :
là-d’ssus, je n’ serions point d’accord.
là-d’ssus, je n’ serions point d’accord.


Et c’est tout d’ meim’ pour nout’ langage :
Et c’est tout d’ meim’ pour [[Noute|nout’]] langage :
pour vous, c’est ein [[jargoin]] d’ sauvages ;
pour vous, c’est ein [[jargoin]] d’ sauvages ;
mais moé, malgré mon air paisan,
mais moé, malgré mon air paisan,
Ligne 124 : Ligne 124 :
qui disaient qu’ nout’ parler terrien
qui disaient qu’ nout’ parler terrien
c’est ein langag’ vraiment ancien,
c’est ein langag’ vraiment ancien,
c’ tî là meime, à peu d’ différence,
[[C't-i-là|c’ tî là]] meime, à peu d’ différence,
qu’écrivit un app’lé {{abréviation|Rabelais|François Rabelais, écrivain de la Renaissance}}
qu’écrivit un app’lé {{abréviation|Rabelais|François Rabelais, écrivain de la Renaissance}}
ein gâs qu’on n’a point égalé,
ein gâs qu’on n’a point égalé,
Ligne 130 : Ligne 130 :
que c’est l’ vieux français d’auterfoés,
que c’est l’ vieux français d’auterfoés,
et qu’î n’a ben ses avantages...
et qu’î n’a ben ses avantages...
Alors, moé, je n’ voés point pourquoé,
Alors, moé, je n’ voés point [[pourquoé]],
pis’ qu’î fait [[côr]] un bon usage,
pis’ qu’î fait côr un bon usage,
qu’on n’ pourrait point en disposer  
qu’on n’ pourrait point en disposer  
î n’est vieux... î n’est point usé !
î n’est vieux... î n’est point usé !
Ligne 165 : Ligne 165 :


[[Marc Leclerc]] (1874-1946), écrivain angevin, créateur des ''[[rimiaux]]'', poèmes ou contes rimés en langue angevine.
[[Marc Leclerc]] (1874-1946), écrivain angevin, créateur des ''[[rimiaux]]'', poèmes ou contes rimés en langue angevine.
Du même auteur : [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Les Coëffes s'en vont|Les Coëffes s'en vont]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cheuz nous|Cheuz nous]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Veille de Fête|Veille de Fête]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Ma vieille Ormoère|Ma vieille Ormoère]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Cemetières|Cemetières]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Progrès|Progrès]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Lettre à Marie|Lettre à Marie]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Chansons d'aut'foés|Chansons d'aut'foés]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Bounhoum' paisan|Bounhoum' paisan]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Défunt Gorin|Défunt Gorin]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Sacavins|Sacavins]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - La pibole|La pibole]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - En foère|En foère]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Eine verzelée|Eine verzelée]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Gigouillette|Gigouillette]], [[Rimiaux d'Anjou par M. Leclerc - Avartissement|Avartissement]]. Également, [[La passion de notre frère le poilu par M. Leclerc|La passion de notre frère le poilu]].




{{Document-piedpage-culture2}}
{{Document-piedpage-culture2}}


[[Catégorie:Langue et littérature]]
[[Catégorie:Marc Leclerc]]

Dernière version du 3 janvier 2025 à 18:21

Langue et littérature angevine
Document   Paisans !
Auteur   Marc Leclerc
Année d'édition   1926
Éditeur   Au bibliophile angevin André Bruel (Angers)
Note(s)   dans Rimiaux d'Anjou, Sixième édition, p. 7 à 11


Paisans !
A H. Jaham-Desrivaux.


Enter vous aut’s, les gens d’ la Ville,
c’est ben conv’nu, c’est tout réglé :
ein paisan, c’est ein imbécile,
ein pétras, ein gâs point r’naré,
qui n’a point d’esprit en la tête ;
et ça s’ comprend, qu’î sey’ lourdiaud :
l’ pus souvent, i n’ parl’ qu’à des bêtes ;
î n’ fréquent’ guèr’ que des bestiaux...
î n’ saurait causer que d’ patates !...

Et, vous, en connaissez-vous point
qui, pour ne marcher qu’ sû’ deux pattes,
pourraient quant’ meime’ manger du foin ?...
Ya des bêt’s qui sont ben malines,
et, société pour société,
créyez-vous ben qu’ cell’ des machines
séy’ ben meilleure, en vérité ?
C’est-î donc qu’eune automobile
a pûs d’convarsation qu’ein viau ?
C’est-î donc qu’la fumée des villes
séy’ ben pûs sain’ pour le çarveau
que d’ respirer dans la Vallée
la vigne en fleurs, les blés nouveaux,
ou ben les foins mûrs sû’ les prées ?

I faut que j’ vous l’ dise, enter nous :
Les paisans, c’est du mond’ coum’ vous,
qui vous val’nt ben... et des foés meime
qu’îs vaudraient mieux... Et si je l’ dis,
c’est point seul’ment pas’que j’ les aime ;
vous allez m’ trouver ben hardi :
d’euss, ou d’vous, qui qu’est l’ pus utile ?
Vous auriez bentoût l’ venter creux
si vous vouliez vous passer d’eux.
euss, îs pourraient s’ passer des villes !

Qui c’est-î, qu’est terjous buté
à tourner et r’tourner la terre,
au fret l’hivar, au chaud l’été,
qui sue pûs souvent qu’ein notaire ?

Si y avait point tout leû’ travail,
coumment qu’ vous feriez, j’ vous l’ demande ?
Qui c’est-î qu’élève l’ bétail
pour qu’ les bourgeoés mangent d’la viande ?
Qui c’est-î qui fait pousser l’grain
pour qu’ les villotiers ay’nt du pain ?

Qui c’est, qui cultiv’ la vendange
afin qu’î n’y ait côr pour trinquer
du vin qui n’ séy’ point fabriqué
coûm’ y en a chez voûs mastroquets,
du vrai jus d’ raisin sans mélange ?

C’ que vous mangez, c’ que vous buvez,
les épic’s, les fruits, la légume,
la laine ou l’ fil de vout’ costume,
c’est terjous à eux qu’ vous l’ devez :
tout c’ fait là est sorti d’la terre,
et des paisans, là ou icit,
ont eu souvent ben d’ la misère
pour l’en tirer, à vout’ profit !

Sans l’ paisan, auprès d’ voûs usines,
vous moureriez d’ fret et d’ famine !
Et c’est quand vous leur devez tout
qu’vous seriez assez malhounêtes
d’ leû’ charcher des pouées en la tête
rapport à c’ qu’is n’ caus’nt point coum’ vous ?
Qu’ vous iriez leû’ fair’ des chicanes
pa’s’ qu’îs n’ sont point ben harnaqués
coum’ des bourgeoés qui portent canne ?

Ya pourtant point d’ qué s’en moquer,
et, pour si peu, d’ mépriser l’ monde ;
vous auriez, ma foé, point raison,
et là-dessus, tout pétras qu’îs sont,
îs n’auraient ben d’ qué vous repond’e ;

C’te blous’ qui vous fait rigoler,
à c’ que m’ont dit des gens calés,
c’est ein habit ben vénérable :
c’est vantié l’ pareil qu’autrefoés
portaient nos anciens, les Gauloés ;
c’est terjous aussi honorable
qu’la défrur’ de nos gas farauds :
des complets d’trent’ quatre-vingt disse
qu’ont l’air taillés à coup d’hach’reaux
dans eun’ manière’ ed’ toil’ mélisse
qui n’est ni lain’ ni reparon,
et qui leû’ font des dos tout ronds ;
les pus grands n’ont point-assez d’ manches
pour loger leûs grous abattis,
tandis qu’on dirait, des pus p’tits,
des pochées pouillées sû’ des branches !...
et côr îs s’crey’nt l’air ben rusé !
— moé, j’aime autant point en user.
Vous m’ direz p’t-êtr’ que c’est la mode...
je l’ veux ben... Mais vous auriez tort
d’ajouter qu’ c’est biau, ou commode :
là-d’ssus, je n’ serions point d’accord.

Et c’est tout d’ meim’ pour nout’ langage :
pour vous, c’est ein jargoin d’ sauvages ;
mais moé, malgré mon air paisan,
j’ons quant’ meime été aux écoles,
où qu’ j’ons connu des grous savants
— en écrit autant qu’en paroles —
qui disaient qu’ nout’ parler terrien
c’est ein langag’ vraiment ancien,
c’ tî là meime, à peu d’ différence,
qu’écrivit un app’lé Rabelais
ein gâs qu’on n’a point égalé,
a c’ qu’îs disaient, en tout’ la France ;
que c’est l’ vieux français d’auterfoés,
et qu’î n’a ben ses avantages...
Alors, moé, je n’ voés point pourquoé,
pis’ qu’î fait côr un bon usage,
qu’on n’ pourrait point en disposer
î n’est vieux... î n’est point usé !
Et ça s’rait vantié grand dommage
d’ laisser perd’ ein pareil outil
sans seul’ment en tirer profit !
— Sauf, pour les cas d’ cérimonie,
à r’prendr’ coum’ de ben entendu,
l’ parler ben net et ben tondu
de ces Messieurs d’ la Cadémie.

Bourgeois, Bourgadins, Villotiers,
quant’ vous verrez les Gâs d’ la Terre,
rapp’lez vous ben qu’îs sont vos frères,
margré qu’îs fass’nt ein oût metier,
et qu’ leû’ parler vous contrarie ;
qu’îs n’ont coum’ vous qu’eun meim’ Patrie,
qu’îs n’ont coum’ vous qu’ein meim’ Drapiau ;
qu’au premier appel de la France
ren enter vous n’fit différence,
blouse ou casquett’, veste ou chapiau,
et, bourgeoés ou paisans d’ la veille,
qu’î n’y avait, quand l’ Malheur passait,
sous des capot’s bleues tout’s pareilles,
ren qu’ des cœurs de soldats français !




Extrait de l'ouvrage Rimiaux d'Anjou de Marc Leclerc, Sixième édition, Au bibliophile angevin André Bruel (Angers), 1926 (livre).

Marc Leclerc (1874-1946), écrivain angevin, créateur des rimiaux, poèmes ou contes rimés en langue angevine.

Du même auteur : Les Coëffes s'en vont, Cheuz nous, Veille de Fête, Ma vieille Ormoère, Cemetières, Progrès, Lettre à Marie, Chansons d'aut'foés, Bounhoum' paisan, Défunt Gorin, Sacavins, La pibole, En foère, Eine verzelée, Gigouillette, Avartissement. Également, La passion de notre frère le poilu.


Avertissement : Cette reproduction en format texte peut contenir des erreurs qu'il convient de corriger.